Hoje trago a vocês algumas censuras em Adventure Time, como todos sabem, o Cartoon Network Br ( não só ele) e bem exigente quanto as censuras, apesar de na maioria das vezes as censuras serem muito desnecessárias por este motivo as trouxe.
The Enchiridion: Esta e uma das censuras mais conhecidas, como muitos sabem o tittle card do episodio The Enchiridion foi modificado mais de 4 vezes, devido a que os produtores estavam fazendo uma brincadeira com o Cartoon Network.No mesmo episódio Finn iria romper o dinheiro do gigante, mas no episodio não o rompe. (censurado tanto no USA quanto BR)
Tree Trunks: Os produtores de Adventure Time, não haviam posto a cena do final do episodio, onde mostra Dona tromba andando pela dimensão cristal, mais a colocaram para o final não parecer tão mórbido. (censurado tanto no USA quanto BR)
Wizards: originalmente no episodio "Magos" o que censuraria as partes desnudas dos personagens, eram castores, ao invés de troncos, mas isso não agradou o Cartoon Network, que pediu cambio. (censurado tanto no USA quanto BR)
Blood Under The Skin: Esse episódio teve algumas cenas censuradas por ser considerado um episódio vulgar. (censurado na Australia, Brasil, alguns países da Ásia e Europa)
No One Can Hear You: Foi cortada em sua estréia oficial, uma imagem da reação de Finn, quando vê Jake atuar como louco. Foi cortada porque o Cartoon Network pensou que a expressão, no rosto de Finn, era muito perturbadora, a imagem se pode ser vista nos previews. (censurado tanto no USA quanto BR)
Jake vs. Me-Mow: No storyboard original deste episódio, quando Me-Mow corta Finn com sua adaga, iria escorrer sangue, mais tarde, a adaga de Me-Mow iria atravessar a mão de Finn. Mas isto foi mudado para não causar polêmica. (censurado tanto no USA quanto BR)
The New Frontier: Se censura a dança do Homem Banana no final do episódio, com um fundo de diversas cores piscando, foi censurada devido a que podia causar epilepsia. (Censurada no BR)
Incendium: Se censura a cena quando Finn esta enforcando Jake, o fazendo chorar de dor. (Censurado no BR)
Marceline's Closet: Se censura a cena onde Finn coça o seu traseiro e em seguida cheira. (censurada no BR)
The Lich: No storyboard deste episódio, originalmente, quando Booko mostra o multi-universo iria mencionar um valente guerreiro, que foi preso no cristal matrix, ali interfere Billy (Lich), e diz a Finn que aquele era seu pai, no mesmo episódio se censura no brasil, a cena onde a Princesa Jujuba cortava os braços e as pernas dos bonequinhos doces. (a cena do guerreiro não foi utilizada, e as pernas dos bonequinhos sendo cortadas foi censurada no Brasil).
The Chamber of Frozen of Blades: O filho de Gunter iria ser um pinguim, com a cabeça do Rei Gelado. Mas não o colocaram por ser muito perturbador, e sobre tudo iria ressaltar que o Rei Gelado tinha tendências zoofilicas, mesmo assim não cortaram a cena onde Rei Gelado, pergunta a Gunter porque ela não contou, fazendo referência a cena original. (a cena não foi usada)
Puhoy: Se censura parte da conversa entre Finn e Roselinen. (Censurada no Brasil)
Bad Little Boy: Se censura quando Cake com a aparência de Fionna dança e canta uma música. Também se censura, quando Marshall Lee fala dos bolinhos que estavam em sua camisa, e se edita a cena quando Marshall fala para a Cake "Sai da frente bichano" foi editada para "Sai da frente Gatinha"( Editada/censurada no Brasil).
The Glitch is a Glitch: O tempo da mulher comendo o cabelo foi reduzido, e cenas onde a Princesa Jujuba namorava ela mesma, lambendo e beijando sua mão foram censuradas, a abertura em 3D, não foi passada. ( censurada/cortada no Brasil).
One Last Job: Tiffany na dublagem brasileira e uma menina ao invés de menino. (editada no brasil).
I Remember You: se censura uma cena onde Rei Gelado, diz que até que gosta de ficar amarrado.( censurada no Brasil).
Princess Potluck: A Princesa Pula-Pula convidando Finn para, entrar dentro de seu corpo (se pode notar que a boca dela se meche sem falar nada), a bunda do Rei Gelado,e os gatos fazendo massagem um no outro. (Censurada no Brasil)
The Great Bird Man: Quando xergiok falava do seu passado, como antigo Rei do goblins (censurada no Brasil).
Shhh! : Uma das garotas de biquíni socando Jake, e a homenagem ao Armen Mirzaian que fez parte do storyboard de "What is life?" (Censurada/Cortada no Brasil)
The Suitor: Uma boa parte de Braco pegando a chave, e sendo atingido no rosto por Agdoad. (Censurada no Brasil)
The Party's over isla de señorita: O Rei Gelado colocando a fita na boca da Princesa Jujuba (censurado no Brasil).
Another Five More Short Graybles: O Lemongrab 1 comendo o Lemongrab 2 (censurado no Brasil).
Simon And Marcy: Marceline dizendo que havia feito café da manhã com farpas de pinheiro e tripas de veado (censurado no brasil).
BMO Lost: Bmo cobrindo a mão de Faísca com uma folha (censurado no brasil)
Wizards Only, Fools: 1- A Princesa Jujuba perguntando "Você ainda acha que eu sou uma idiota?" 2- A palavra "bumbum" foi alterada para dedinho 3- O Rei Gelado dizendo "Obrigado.Sabe, ninguém encosta em mim há meses" 4- A Princesa Jujuba dizendo "Mas que não tolo não-usuário da magia, certo? 5- Finn dizendo "A Princesa Jujuba está peladona agora?" 6- Os presos dizendo "É melhor alguém começar a chorar na minha mão" 7- A Princesa Jujuba dizendo "Magos estúpidos" (censurado no brasil).
Jake Suit: Se censura a cena onde Finn diz que é um cowboy quando cai em cima da cerca, e parte de uma conversa entre Finn e Jake. (censurado no BR)
Be More: Se censura a cena onde Finn diz: "É, tudo que nós vimos foi o idiota do carro elétrico e os idiotas da segurança idiota", também se censura a cena quando BMO está hackeando o mapa dos Mos. (censurada no BR)
Love Games: Se censura cenas onde aparece o Rei Gelado (provavelmente, devido ao que iria deixar os fãs confusos, por conta dos episódios não exibidos, Frost and Fire e Earth and Water). Cenas com conotação sexual foram censuradas, tais como a explicação da "conchinha". (Censurado no BR)
Red Starved: Se censura quando Finn diz, "O que quer que tenha ali, deve ter vermelho saindo de todo o buraco" (Censurado no BR).
We Fixed a Truck: Se censura a fala da Guarda Banana no final do episódio (Censurado no BR).
Root Beer Guy: Se censura as falas de Cherry Cream Soda com conotação sexual. (Censurado no BR)
Apple Wendding: Se censura a cena do beijo de língua entre Dona Tromba e Sr.Porco (juntamente com o beijo de sua mãe e Wyatt), a cena da Princesa Caroço encostando em Finn também foi censurada, e todo o final do episódio foi cortado.
Bad Timing:
1- Princesa Caroço xingando a a Princesa Jujuba de "skank" (que foi adaptado pelo site Noitosfera Fansub como "Piranha").
2- Princesa Caroço dizendo: "Você não sabe o que é dor com todo o Reino Doce idolatrando a sua bela bunda de chiclete".
3- A Princesa Jujuba acertando a Princesa Caroço com a coroa.
4- A Princesa Caroço dizendo: "Falar é fácil Johnnie.Você devia me levar lá!"
5- Johnnie dizendo: "Você sente esse sofá?".
6- Princesa Caroço dizendo: "Como?".
7- Johnnie dizendo: "Porque é onde você vai dormir!".
8- Princesa Caroço dizendo: "Oh Johnnie... Johnnie feio".
9- ´Princesa Caroço dizendo: "Pelo meu eterno amor você se transformou em uma linda borboleta-Johnnie".
10- Princesa Caroço dizendo: " Para deixar alguém que você ama nos braços de outra, é preciso ser alguém grande".
11- Princesa Caroço dizendo: "E eu não sei... se posso ser tão grande".
Obs: Resumindo, todo o discurso da Princesa Caroço foi censurado, do tópico 8 até o 11. Possivelmente a censura foi feita devido á que a Princesa Caroço estava com uma garrafa de bebida alcoólica na mão, apesar de "Root Bear", não ser uma bebida alcoólica, no episódio dá á entender que é.
12- A Princesa Caroço jogando uma garrafa em chamas no castelo da Princesa Jujuba.
13- A Princesa Caroço desmontando um caminhão.
Obs: A cena 12 e 13 deve ter sido censurada por fazer referência ao vandalismo.
14- Princesa Caroço dizendo: "Sua bela bunda de chiclete!".
15- Princesa Jujuba bebendo.
Obs: Novamente na última censura referência a bebida alcoólica.
All Your Fault:
1- A cena do limão se rasgando é cortada.
2- A cena é cortada depois da Princesa Jujuba ter apagado o cérebro dos Lemongrab.
Lemonhope Part I:
1- A cena do Lemongrab segurando um cidadão limão, dizendo que estava sendo punido por ajudar o Lemonhope.
2- A cena em que o Lemongrab vira o cidadão limão de cabeça para baixo.
3- O Lemongrab II se debatendo dentro do Lemongrab I.
4- Lemongrab II saindo de dentro do Lemongrab.
5- Lemongrab II pedindo desesperadamente a ajuda de Lemonhope.
6- Lemongrab dizendo que vai devorar um dos cidadãos limões após uma tentativa de fuga ( cena silenciada).
7- Cidadão limão gritando (cena silenciada).
8- Lemongrab dizendo que terminou de devorar seu súdito (cena silenciada).
9- Parte da música de Lemonhope, onde ele diz: "Lemonhope tem coxas que levantam o
bumbum".
Censura Sbt: O episódio não foi censurado.
Lemonhope Part II
1- Lemongrab II tirando as rolhas das orelhas de Lemongrab (tempo diminuído).
2- Lemongrab colocando a mão dentro da boca.
3- Lemongrab tentando recuperar as rolhas.
4- Lemongrab explodindo.
5- Pedaços de Pessoas Limões caindo.
Censura SBT: O episódio não foi censurado.
Frost and Fire:
1- Rei Gelado dizendo que Finn e a Princesa de Fogo deviam arrumar um quarto.
2- Rei Gelado dizendo: "Você e esse tronco! Não, você e o Finn" (em seguida, a cena já e mudada para quando o Rei Gelado a chama de esquista).
3- Princesa de Fogo queimando o traseiro do Rei Gelado.
4- O Rei Gelado dizendo que não precisaria testar a sua mais nova cueca à prova de fogo.
Censura Sbt: A cena que o Rei Gelado diz que o Finn e a Princesa de Fogo deviam arrumar um quarto foi silenciada.
Wake Up/ Escape From The Citadel:
1- A cena em que o Deus da Festa e a Coruja Cósmica estão relaxando na banheira.
2- Martin dizendo "Tipo bumbum uau".
3- Martin dizendo "Lembre-se de colocar dentro do buraco de asa de galinha".
4- Martin dizendo "Quer dizer..."
5- Martin dizendo "Você me conhece".
6- Martin dizendo " Eu sou um cara engraçado!".
7- Finn dizendo "Quê- O quê?
8- Martin dizendo " Mas, ei! O papai voltou!".
9- Martin dizendo " Você e eu".
10- Martin dizendo "Papai e bebê".
11- Martin dizendo "Ou devo dizer..."
12- Martin dizendo "Bebê e papai?".
13- Perno do Martin regenerando-se.
14- Martin dizendo "Eu tenho que ir no mercado!".
15- Rosto do Lich se despedaçando.
16- Lich dizendo "Você está sozinho, garoto".
17/18/19/20/21. Lich se regenerando-se.
22- Martin dizendo "Mastiga, caramba. Esse cara é rápido".
23- Finn dizendo "Pai, para!".
24- Finn gritando de dor.
25- Martin dizendo "Nojento."
26- Martin dizendo "Pé na tábua!".
Sad Face:
1- Insetos chicoteando Goralina
2- Cauda do Jake colocando uma música.
3- Jake passando a mão no traseiro, e lambendo.
The Tower:
1- Cena onde o Jake está segurando os braços das princesas.
2- Parte da música de Finn.
3- Cena onde mostra Finn sem ar.
Breezy:
1- A Princesa Caroço dizendo que todas invejam seus caroços.
2- Breezy dizendo que a flor se sentirá bem.
3- A Princesa Lagarto mostrando a língua.
4- Abelha dizendo para Breezy para de sair com "o tubo de carne" (Finn) e dizendo que aquilo era nojento.
5- Breezy dizendo que Finn poderia proteger seu pólen, e se tornar o seu zangão.
06/07/08/09/10/11/12/13/14/15/16/17/18 Cena da Caroço ficando com o Finn.
Furniture & Meat:
1- BMO dizendo "Me dê todo o seu dinheiro maneiro".
2- BMO dizendo "Xerife Presunto impertinente!".
3- Strawberry Guard dizendo "Parados! sem dança nas ruas sem permissão".
4- Jake falando para o guarda ir embora.
5- Strawberry Guard dizendo "Ei, você não pode falar comigo desse jeito!".
6- Strawberry Guard dizendo "Tudo bem, eu vou" enquanto recolhe os sacos de dinheiro.
7- Finn dizendo "Venham pegar!".
Para completar veio de brinde as censuras do sbt também (apesar de serem menores que as censuras do CNBR)! como muitos sabem Hora de Aventura é exibido desde 2012 no sbt, mas era exibido somente no Sábado Animado, sendo um dos primeiros desenhos a passarem (por este motivo, ninguém sabia), mas só agora em 2013 que o sbt colocou AT no Bom Dia e Companhia as 9:00. Assim, tive algumas oportunidades de ver alguns episódios no sbt, inclusive FROST AND FIRE que nunca havia passado no Cartoon Netowork BR (por total coincidência, na mesma semana, o CN BR exibiu o episódio na parte da tarde, juntamente com Lemonhope part I e II), Agora o principal ponto, até o sbt está censurando menos do que o CN BR, e olha que a classificação de AT no sbt está livre. Um exemplo destes episódios que estavam menos censurados (ou até mesmo sem censura) são:
Red Starved: O CN BR censurou 2 cenas, a de Finn fazendo uma menção ao buraco vermelho, e a de Marceline atacando a Princesa Jujuba, o Sbt só censurou a fala de Finn.
All The Little People: Passou no sbt sem nenhuma censura, enquanto no CN BR esse episódio sequer passou.
Frost and Fire: Enquanto a CN BR censurou a fala do Rei Gelado "Hey! vocês dois deviam arrumar um quarto! você e esse tronco, não você e o Finn." e Censurou as duas cenas onde mostra a bunda do Rei Gelado, o sbt apenas silenciou a fala do Rei Gelado.
Concluindo: Até o Sbt está sendo bem mais tolerante com AT do que a própria CNBR.
O que vocês acham sobre isso? estas censuras/cortes/edições eram realmente necessárias? deixe seu comentário!