quarta-feira, 11 de dezembro de 2013

Coisas obscuras estão chegando na 6 temporada de Hora de Aventura!

Segundo uma entrevista feita com Jeremy Shada, Coisas obscuras estão por vir, veja alguns trechos de spoilers que ele dá.


E parece que o show só está ficando mais obscuro com o tempo.(Entrevistador)
Sim, o que eu nunca pensei que iria acontecer. Desde o início, eu nunca pensei que poderia ficar mais estranho. E temos algumas coisas realmente obscuras chegando.(Jeremy).

Além disso, ele também afirmou que veremos a família de Finn. Veja!

Falando de coisas chegando, você disse no NYCC que nós estaremos aprendendo mais sobre o passado de Finn? (Entrevistador)
Ah, sim. Poderemos ver alguns membros da família de Finn ... ou algo assim. (Jeremy).

Pelo visto a 6 temporada de Adventure Time promete! infelizmente vamos ter que esperar pra ver!
Aqui você pode ver estas informações, e o resto da entrevista com Jeremy Shada.


sábado, 19 de outubro de 2013

Censuras/cenas cortadas/edições em Hora de Aventura

Censuras em Hora de Aventura

Hoje trago a vocês algumas censuras em Adventure Time, como todos sabem, o Cartoon Network Br ( não só ele) e bem exigente quanto as censuras, apesar de na maioria das vezes as censuras serem muito desnecessárias por este motivo as trouxe.


The Enchiridion: Esta e uma das censuras mais conhecidas, como muitos sabem o tittle card do episodio The Enchiridion foi modificado mais de 4 vezes, devido a que os produtores estavam fazendo uma brincadeira com o Cartoon Network.No mesmo episódio Finn iria romper o dinheiro do gigante, mas no episodio não o rompe. (censurado tanto no USA quanto BR)
Tree Trunks: Os produtores de Adventure Time, não haviam posto a cena do final do episodio, onde mostra Dona tromba andando pela dimensão cristal, mais a colocaram para o final não parecer tão mórbido. (censurado tanto no USA quanto BR)


Wizards: originalmente no episodio "Magos" o que censuraria as partes desnudas dos personagens, eram castores, ao invés de troncos, mas isso não agradou o Cartoon Network, que pediu cambio. (censurado tanto no USA quanto BR)


Blood Under The Skin: Esse episódio teve algumas cenas censuradas por ser considerado um episódio vulgar. (censurado na Australia, Brasil, alguns países da Ásia e Europa)


No One Can Hear You: Foi cortada em sua estréia oficial, uma imagem da reação de Finn, quando vê Jake atuar como louco. Foi cortada porque o Cartoon Network pensou que a expressão, no rosto de Finn, era muito perturbadora, a imagem se pode ser vista nos previews. (censurado tanto no USA quanto BR)




Jake vs. Me-Mow:  No storyboard original deste episódio, quando Me-Mow  corta Finn com sua adaga, iria escorrer sangue, mais tarde, a adaga de Me-Mow iria atravessar a mão de Finn. Mas isto foi mudado para não causar polêmica. (censurado tanto no USA quanto BR)






The New Frontier: Se censura a dança do Homem Banana no final do episódio, com um fundo de diversas cores piscando, foi censurada devido a que podia causar epilepsia. (Censurada no BR)





Incendium: Se censura a cena quando Finn esta enforcando Jake, o fazendo chorar de dor. (Censurado no BR)




Marceline's Closet: Se censura a cena onde Finn coça o seu traseiro e em seguida cheira. (censurada no BR)







The Lich:  No storyboard deste episódio, originalmente, quando Booko mostra o multi-universo iria mencionar um valente guerreiro, que foi preso no cristal matrix, ali interfere Billy (Lich), e diz a Finn que aquele era seu pai, no mesmo  episódio se censura no brasil, a cena onde a Princesa Jujuba cortava os braços e as pernas dos bonequinhos doces. (a cena do guerreiro não foi utilizada, e as pernas dos bonequinhos sendo cortadas foi censurada no Brasil).






The Chamber of Frozen of Blades: O filho de Gunter iria ser um pinguim, com a cabeça do Rei Gelado. Mas não o colocaram por ser muito perturbador, e sobre tudo iria ressaltar que o Rei Gelado tinha tendências zoofilicas, mesmo assim não cortaram a cena onde Rei Gelado, pergunta a Gunter porque ela não contou, fazendo referência a cena original. (a cena não foi usada)



Memory of a Memory: Na versão em inglês a Marceline diz "It's over, you psycho!" o que significa "acabou seu psicopata" na versão brasileira ficou "acabou seu pirado" (editado no Brasil)



Puhoy: Se censura parte da conversa entre Finn e Roselinen. (Censurada no Brasil)






Bad Little Boy: Se censura quando Cake com a  aparência de Fionna dança e canta uma música. Também se censura, quando Marshall Lee fala dos bolinhos que estavam em sua camisa, e se edita a cena quando Marshall fala para a Cake "Sai da frente bichano" foi editada para "Sai da frente Gatinha"( Editada/censurada no Brasil).






The Glitch is a Glitch: O tempo da mulher comendo o cabelo foi reduzido, e cenas onde a Princesa Jujuba namorava ela mesma, lambendo e beijando sua mão foram censuradas, a abertura em 3D, não foi passada. ( censurada/cortada no Brasil).






One Last Job: Tiffany na dublagem brasileira e uma menina ao invés de menino. (editada no brasil).


I Remember You: se censura uma cena onde Rei Gelado, diz que até que gosta de ficar amarrado.( censurada no Brasil).






Princess Potluck: A Princesa Pula-Pula convidando Finn para, entrar dentro de seu corpo (se pode notar que a boca dela se meche sem falar nada), a bunda do Rei Gelado,e os gatos fazendo massagem um no outro. (Censurada no Brasil)






The Great Bird Man: Quando xergiok falava do seu passado, como antigo Rei do goblins (censurada no Brasil).





Shhh! : Uma das garotas de biquíni socando Jake, e a homenagem ao Armen Mirzaian que fez parte do storyboard de "What is life?" (Censurada/Cortada no Brasil)




The Suitor: Uma boa parte de Braco pegando a chave, e sendo atingido no rosto por Agdoad. (Censurada no Brasil)




The Party's over isla de señorita: O Rei Gelado colocando a fita na boca da Princesa Jujuba (censurado no Brasil).



Another Five More Short Graybles: O Lemongrab 1 comendo o Lemongrab 2 (censurado no Brasil).



Simon And Marcy: Marceline dizendo que havia feito café da manhã com farpas de pinheiro e tripas de veado (censurado no brasil).




BMO Lost: Bmo cobrindo a mão de Faísca com uma folha (censurado no brasil)



Wizards Only, Fools: 1- A Princesa Jujuba perguntando "Você ainda acha que eu sou uma idiota?" 2- A palavra "bumbum" foi alterada para dedinho 3- O Rei Gelado dizendo "Obrigado.Sabe, ninguém encosta em mim há meses" 4- A Princesa Jujuba dizendo "Mas que  não tolo não-usuário da magia, certo? 5- Finn dizendo "A Princesa Jujuba está peladona agora?" 6- Os presos dizendo "É melhor alguém começar a chorar na minha mão" 7- A Princesa Jujuba dizendo "Magos estúpidos" (censurado no brasil).










Jake Suit: Se censura a cena onde Finn diz que é um cowboy quando cai em cima da cerca, e parte de uma conversa entre Finn e Jake. (censurado no BR)




Be More: Se censura a cena onde Finn diz: "É, tudo que nós vimos foi o idiota do carro elétrico e os idiotas da segurança idiota", também se censura a cena quando BMO está hackeando o mapa dos Mos. (censurada no BR)






Love Games: Se censura cenas onde aparece o Rei Gelado (provavelmente, devido ao que iria deixar os fãs confusos, por conta dos episódios não exibidos, Frost and Fire e Earth and Water). Cenas com conotação sexual foram censuradas, tais como a explicação da "conchinha". (Censurado no BR)








Red Starved: Se censura quando Finn diz, "O que quer que tenha ali, deve ter vermelho saindo de todo o buraco" (Censurado no BR).




We Fixed a Truck: Se censura a fala da Guarda Banana no final do episódio (Censurado no BR).




Root Beer Guy: Se censura as falas de Cherry Cream Soda com conotação sexual. (Censurado no BR)












Apple Wendding: Se censura a cena do beijo de língua entre Dona Tromba e Sr.Porco (juntamente com o beijo de sua mãe e Wyatt), a cena da Princesa Caroço encostando em Finn também foi censurada, e todo o final do episódio foi cortado.










Bad Timing:

1- Princesa Caroço xingando a a Princesa Jujuba de "skank" (que foi adaptado pelo site Noitosfera Fansub como "Piranha").

2- Princesa Caroço dizendo: "Você não sabe o que é dor com todo o Reino Doce idolatrando a sua bela bunda de chiclete".

3- A Princesa Jujuba acertando a Princesa Caroço com a coroa.

4- A Princesa Caroço dizendo: "Falar é fácil Johnnie.Você devia me levar lá!"

5- Johnnie dizendo: "Você sente esse sofá?".

6- Princesa Caroço dizendo: "Como?".

7- Johnnie dizendo: "Porque é onde você vai dormir!".

8- Princesa Caroço dizendo: "Oh Johnnie... Johnnie feio".

9- ´Princesa Caroço dizendo: "Pelo meu eterno amor você se transformou em uma linda borboleta-Johnnie".

10- Princesa Caroço dizendo: " Para deixar alguém que você ama nos braços de outra, é preciso ser alguém grande".

11- Princesa Caroço dizendo: "E eu não sei... se posso ser tão grande". 

Obs: Resumindo, todo o discurso da Princesa Caroço foi censurado, do tópico 8 até o 11. Possivelmente a censura foi feita devido á que a Princesa Caroço estava com uma garrafa de bebida alcoólica na mão, apesar de "Root Bear", não ser uma bebida alcoólica, no episódio dá á entender que é.

12- A Princesa Caroço jogando uma garrafa em chamas no castelo da Princesa Jujuba.

13- A Princesa Caroço desmontando um caminhão.

Obs: A cena 12 e 13 deve ter sido censurada por fazer referência ao vandalismo.

14- Princesa Caroço dizendo: "Sua bela bunda de chiclete!".

15- Princesa Jujuba bebendo.

Obs: Novamente na última censura referência a bebida alcoólica.




















All Your Fault: 

1- A cena do limão se rasgando é cortada.
2- A cena é cortada depois da Princesa Jujuba ter apagado o cérebro dos Lemongrab.





Lemonhope Part I:

1- A cena do Lemongrab segurando um cidadão limão, dizendo que estava sendo punido por ajudar o Lemonhope.

2- A cena em que o Lemongrab vira o cidadão limão de cabeça para baixo.

3- O Lemongrab II se debatendo dentro do Lemongrab I.

4- Lemongrab II saindo de dentro do Lemongrab.

5- Lemongrab II pedindo desesperadamente a ajuda de Lemonhope.

6- Lemongrab dizendo que vai devorar um dos cidadãos limões após uma tentativa de fuga ( cena silenciada).

7- Cidadão limão gritando (cena silenciada).

8- Lemongrab dizendo que terminou de devorar seu súdito (cena silenciada).

9- Parte da música de Lemonhope, onde ele diz: "Lemonhope tem coxas que levantam o 
bumbum".

Censura Sbt: O episódio não foi censurado.

















Lemonhope Part II

1- Lemongrab II tirando as rolhas das orelhas de Lemongrab (tempo diminuído).

2- Lemongrab colocando a mão dentro da boca.

3- Lemongrab tentando recuperar as rolhas.

4- Lemongrab explodindo.

5- Pedaços de Pessoas Limões caindo.

Censura SBT: O episódio não foi censurado.












 Frost and Fire:

1- Rei Gelado dizendo que Finn e a Princesa de Fogo deviam arrumar um quarto.

2- Rei Gelado dizendo: "Você e esse tronco! Não, você e o Finn" (em seguida, a cena já e mudada para quando o Rei Gelado a chama de esquista).

3- Princesa de Fogo queimando o traseiro do Rei Gelado.

4- O Rei Gelado dizendo que não precisaria testar a sua mais nova cueca à prova de fogo.

Censura Sbt: A cena que o Rei Gelado diz que o Finn e a Princesa de Fogo deviam arrumar um quarto foi silenciada.








Wake Up/ Escape From The Citadel:

1-  A cena em que o Deus da Festa e a Coruja Cósmica estão relaxando na banheira.

2- Martin dizendo "Tipo bumbum uau".

3- Martin dizendo "Lembre-se de colocar dentro do buraco de asa de galinha".

4- Martin dizendo "Quer dizer..."

5- Martin dizendo "Você me conhece".

6- Martin dizendo " Eu sou um cara engraçado!".

7- Finn dizendo "Quê- O quê?

8- Martin dizendo " Mas, ei! O papai voltou!".

9- Martin dizendo " Você e eu".

10- Martin dizendo "Papai e bebê".

11- Martin dizendo "Ou devo dizer..."

12- Martin dizendo "Bebê e papai?".

13- Perno do Martin regenerando-se.

14- Martin dizendo "Eu tenho que ir no mercado!".

15- Rosto do Lich se despedaçando.

16- Lich dizendo "Você está sozinho, garoto".

17/18/19/20/21. Lich se regenerando-se.

22- Martin dizendo "Mastiga, caramba. Esse cara é rápido".

23- Finn dizendo "Pai, para!".

24- Finn gritando de dor.

25- Martin dizendo "Nojento."

26- Martin dizendo "Pé na tábua!".




























Sad Face:

1-  Insetos chicoteando Goralina

2- Cauda do Jake colocando uma música.

3- Jake passando a mão no traseiro, e lambendo.







The Tower:

1- Cena onde o Jake está segurando os braços das princesas.

2- Parte da música de Finn.

3- Cena onde mostra Finn sem ar.









Breezy:

1- A Princesa Caroço dizendo que todas invejam seus caroços.

2- Breezy dizendo que a flor se sentirá bem.

3- A Princesa Lagarto mostrando a língua.

4- Abelha dizendo para Breezy para de sair com "o tubo de carne" (Finn) e dizendo que aquilo era nojento.

5- Breezy dizendo que Finn poderia proteger seu pólen, e se tornar o seu zangão.

06/07/08/09/10/11/12/13/14/15/16/17/18 Cena da Caroço ficando com o Finn.
























Furniture & Meat:

1- BMO dizendo "Me dê todo o seu dinheiro maneiro".

2- BMO dizendo "Xerife Presunto impertinente!".

3- Strawberry Guard dizendo "Parados! sem dança nas ruas sem permissão".

4- Jake falando para o guarda ir embora.

5- Strawberry Guard dizendo "Ei, você não pode falar comigo desse jeito!".

6- Strawberry Guard dizendo "Tudo bem, eu vou" enquanto recolhe os sacos de dinheiro.

7- Finn dizendo "Venham pegar!".











Para completar veio de brinde as censuras do sbt também (apesar de serem menores que as censuras do CNBR)! como muitos sabem Hora de Aventura é exibido desde 2012 no sbt, mas era exibido somente no Sábado Animado, sendo um dos primeiros desenhos a passarem (por este motivo, ninguém sabia), mas só agora em 2013 que o sbt colocou AT no Bom Dia e Companhia as 9:00. Assim, tive algumas oportunidades de ver alguns episódios no sbt, inclusive FROST AND FIRE que nunca havia passado no Cartoon Netowork BR (por total coincidência, na mesma semana, o CN BR exibiu o episódio na parte da tarde, juntamente com Lemonhope part I e II), Agora o principal ponto, até o sbt está censurando menos do que o CN BR, e olha que a classificação de AT no sbt está livre. Um exemplo destes episódios que estavam menos censurados (ou até mesmo sem censura) são: 

Red Starved: O  CN BR censurou 2 cenas, a de Finn fazendo uma menção ao buraco vermelho, e a de Marceline atacando a Princesa Jujuba, o Sbt só censurou a fala de Finn.

All The Little People: Passou no sbt sem nenhuma censura, enquanto no CN BR esse episódio sequer passou.

Frost and Fire: Enquanto a CN BR censurou a fala do Rei Gelado "Hey! vocês dois deviam arrumar um quarto! você e esse tronco, não você e o Finn." e Censurou as duas cenas onde mostra a bunda do Rei Gelado, o sbt apenas silenciou a fala do Rei Gelado.

Concluindo: Até o Sbt está sendo bem mais tolerante com AT do que a própria CNBR.



O que vocês acham sobre isso? estas censuras/cortes/edições eram realmente necessárias? deixe seu comentário!